Chaine

manda19

New Member
English
Hi

I'm translating some software code that has been written partly in french; there are several instances where the word "chaine" occurs - for example:
functions like "getChaineDansFlux()" and "getChaineNiemeDansFlux()", as well as "getParamChaineDansFichier()".

Am I correct in thinking that these translate as follows?

"getChaineDansFlux()" = "getVariableString()"
"getChaineNiemeDansFlux()" = "getNthStringInVariable()"
"getParamChaineDansFichier()" = "getStringParameterInFile()"

The above are specific functions expressed in computer software.
Can any one help? Thanking you in advance.
 
  • manda19

    New Member
    English
    Hi pepperfire

    Thank you for looking / trying. Seems like "chaine" best translates to "string", while "flux" (technically) translates to feed (as in RSS Feed) or stream. Could "flux" translate to "variable" or "varying" in any French?

    Thank you anyway - if you cannot respond.
     

    pepperfire

    Senior Member
    Canada - English & French
    Hi pepperfire

    Thank you for looking / trying. Seems like "chaine" best translates to "string", while "flux" (technically) translates to feed (as in RSS Feed) or stream. Could "flux" translate to "variable" or "varying" in any French?

    Thank you anyway - if you cannot respond.


    It has been my experience that technical terms such as these are either not translated and are used in English (unless and until they have been translated)... I wouldn't dare... There must be a technical translator who follows the boards, I would make the effort to keep bumping up the question or asking someone in Quebec who works in both languages.

    I'm really sorry, but it really is way to technical for me to even guess. Good luck with it.
     

    JeanDeSponde

    Senior Member
    France, Français
    Hi pepperfire

    Thank you for looking / trying. Seems like "chaine" best translates to "string":thumbsup:, while "flux" (technically) translates to feed:cross: (as in RSS Feed) or stream:thumbsup:. Could "flux" translate to "variable" or "varying" in any French:cross:?
    Yep, "string" and "stream" are OK with me in this context, as well as your "nth" translation. "string of chars" is definetely "chaîne de caractères" en français, et "flux" is "flux de caractères" = "stream of chars" (like when receiving data in a serial comms link).
     

    manda19

    New Member
    English
    Merci Jean: Your analysis is best suited to my problem. Chaine = string and flux = stream (of characters). These words are most apt as I examine the code and what it is doing more carefully.

    Merci beaucoup! Once again.
     
    Top