chaque structure

Casaza97fr

Senior Member
spanish-Spain
Hola, buenas tardes:

¿En este contexto es posible traducir "structure" por "estructura"?

Chaque structure de la Croix-Rouge française doit tenir une comptabilité spéciale qui forme un chapitre particulier dans la comptabilité d’ensemble de la Croix-Rouge française.

Cada estructura de la Cruz Roja Francesa debe llevar una contabilidad especial que constituya un capítulo particular en la contabilidad general de la Cruz Roja Francesa.

Me imagino que en este contexto se refiere a cada organismo/oficina/institución de la CRF; no obstante, he preferido mantener el original porque el autor ha decidido utilizar ese término y no otro (si hubiese querido decir "organismo", habría puesto "organisme"). Además, tampoco me parecería mal si entendemos "estructura" como cada una de las partes que conforman la CR siguiendo un orden jerárquico.

¿Qué opináis, me pego al texto o me ciño a la esencia del mensaje?


Gracias de antemano,

Carlos J.


PS:

“La Cruz Roja se fortaleció aún más, fue un aprendizaje para cada estructura que la integra, los voluntarios y permanentes son indispensables en este tipo de operaciones”

He encontrado este texto en el que se utiliza ese término:




Fuente: Cruz Roja conmemora 4 años de Terremoto Cinchona - Costa Rica
 
  • Top