" ... chasser à la dérobade"

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by CulDeSac, Jan 6, 2007.

  1. CulDeSac

    CulDeSac Senior Member

    North-west Italy
    English (UK)
    Stumped again - any insights into translating the end of the following phrase? No real additional context, other than the first car crashes.

    "L'autre voiture sera pas loin de l’imiter en laissant son train arrière chasser à la dérobade."

    Ta,
    Marc
     
  2. Fildefer

    Fildefer Senior Member

    Paris
    France
    Hello,
    For a car, "chasser" means "to skid". So it means that the rear axle (or the rear set of tyres) was stealthily skidding.
     
  3. CulDeSac

    CulDeSac Senior Member

    North-west Italy
    English (UK)
    Anyone feel the following does the line credit?...

    "L'autre voiture sera pas loin de l’imiter en laissant son train arrière chasser à la dérobade."

    The other car just barely avoids the same fate when its rear wheels skid at the incident.

    Opinions?
    Marc
     

Share This Page

Loading...