Heu .. oui, c'est un peu "fort" comme expression mais voici la traduction:peut etre que cette expression est un peu vulgaire, mais j'ai besoin de la traduction en espagnol.
Pues esto sí que es curioso. Como dato adicional, las dos primeras pasarían inadvertidas en ciertos países de América. Chocho se dice de algo que está roto o descompuesto, por ejemplo, en Costa Rica (y creo que en otros países también). También era un vocativo (o es) en Nicaragua. Y chichi es como llaman "cariñosamente" a los nenes, a veces como palabra aguda: chichí. Y en Costa Rica, los chuminos significa "dinero ahorrado" (por lo general, una pequeña suma).- el chocho/chichi
- el chumino
Bonsoir degarouil :Y en Panama, la chucha !!!