chau, aiós [chao, adiós]

Pola_de_Kennedy

Member
Español. Chile
¿Ustedes creen que escribir esas palabras (chau y aios) así, en el contexto de una novela, es demasiado informal?
Es sólo que la personas que se supone que esta hablando, lo dijo así.
¿Que opinan?
 
  • Anemoah

    Senior Member
    Andaluz y español de España
    Si la novela en cuestión intenta reflejar en los personajes el habla cotidiana y popular de un determinado lugar y en ese lugar es común decir "chau" me parece perfecto.

    En español hay ejemplos claros, como en "La Regenta", de Alas Clarín:
    "...
    - ¡Mia tú, Chiripa, que dice que pué más que yo! [...] Tú pués más que toos los delanteros..."
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    ¿Ustedes creen que escribir esas palabras (chau y aios) así, en el contexto de una novela, es demasiado informal?
    Es sólo que la personas que se supone que esta hablando, lo dijo así.
    ¿Que opinan?
    Lo normal en una novela es que la manera de hablar de los personajes sea la que tendrían en la vida real. El contexto no es que sea una novela, el contexto es la edad, la época y entorno sociocultural de esos personajes y de eso dependerá cómo hablan. Lo que es absurdo en un príncipe del siglo XVII es perfecto para un ladrón de coches del siglo XXI hablando en la jerga de su país.
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    De casualidad me crucé con este hilo viejo. Y dado que el que abrió es de Chile (vecino) me llamó la atención.

    Por acá chau es lo que decimos todos, de vulgar nada.

    En cuanto a aiós se oye menos, no diría tampoco que es vulgar, cuanto más diría que es una pronunciación descuidada como pa' por para o cansa'o por cansado.
     
    Top