che fifa!

  • Aliph

    Senior Member
    Italian (North)
    As usual, we need a context.
    Almost 12 years have gone by, so no context from the original poster.
    I would say however that « fifa » is used in a rather familiar and informal context.
    In genere non si usa la parola fifa in un contesto letterario.
    Io opterei per “how scary” come traduzione.
     

    Sovi

    Senior Member
    Ciao,
    Partendo dal presupposto che il contesto sia colloquiale, ricordo qualcosa come "yellow streak" per indicare una gran fifa.
    Non so ovviamente se sia idoneo visto che manca il contesto....
    Comunque, anche ammettendo che sia corretto, qui ad adattare l'espressione al contesto c'è un abisso ...
    Ciao :)

    P.S. Non sono madrelingua e sono un poco arrugginita con le traduzioni. ;)
     

    zimtladen

    Member
    English (UK)
    Someone on the thread for che paura! suggested that the equivalent expression in English, at least in many contexts, would be something like "You scared the hell out of me!". An older generation might say "You gave me a terrible fright!"
     
    Top