cheap thrills

< Previous | Next >

ShineLikeStars

Senior Member
English - Canada
Bonjour !

Context: a woman who hasn't had a boyfriend in a long time explains to her friend how having a handsome stranger brush up accidentally against her was quite stimulating. How would you translate cheap thrills in the sentence below?

English: He brushed up against me accidentally and apologized. Like I minded! Pfff, that's how I get my cheap thrills!

French: ... pfff, c'est comme ça qu'on m'excite ces jours-ci !

Merci beaucoup !
SLS
 
  • SeventyNine

    Senior Member
    French
    Also a Janis Joplin album , could be a clue .

    My suggestions

    Petits plaisirs
    Petits frissons

    In that context I don't find anything with cheap as bon marché ou abordable
     

    ShineLikeStars

    Senior Member
    English - Canada
    Thank you SeventyNine! So would you suggest something like:

    ... pfff, c'est comme ça qu'on me donne de petits plaisirs/petits frissons ces jours-ci ?
     

    ANDSYL

    Senior Member
    french
    Bonsoir tout le monde

    Il me semble que cheap inclut ici une certaine insatisfaction. Peut-être mes modestes frissons/ mes modestes émois

    Mais il y a surement mieux
     

    Oddmania

    Senior Member
    French
    Salut,

    Ou alors Ça suffit à me titiller ces temps-ci. Mais je ne sais pas si les femmes emploient réellement le verbe titiller, ou si ça sonne trop vulgaire. Il faudrait l'avis de la gent féminine.
     

    Souxie

    Senior Member
    French - France
    Je dirais: frissons bon marché. Ce que je comprends c'est que c'est comme ça qu'en ce moment elle peut avoir des sensations, faute de mieux.
    C'est vraiment le genre de choses qu'on dit dans ce contexte, quand on a un peu d'humour :)
     
    Last edited:

    Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    Je ne suis pas d'accord avec SeventyNine; je dirais 'C'est comme ça que je m'offre des petits plaisirs/frissons à bon marché.'
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top