Egyetértek, de ha megnézzük az értelmező szótárban, találunk példát erre is: "az ágynemű huzata, a párna héja". (Mi úgy mondjuk: a párna haja, dunnahaj, de ezek tájnyelvi formák.)...A vékony csomagolást sem hívnám (én, személy szerint - teljesen szubjektív nyelvhasználati kérdés) héjnak, mert a héj számomra olyasvalami, ami a "dolognak" alapvetően része, nem utólag rakják rá.
Valószínűleg ezért is jutott eszembe, hogy ilyet én sem mondanék (és szerencse, hogy elő tudtam állni a tájnyelvi változattal). Úgy sejtem, hogy a mondatod szerkezetéből adódik ez a dolog, de ez valószínűleg valami logikai kategória inkább, mint nyelvi...Én speciel a párnára sem mondom, hogy héja van.
Egyetértek. Ami a héjat illeti, ha valamilyen vékony ehető rétegről/bevonatról lenne szó, ami ugyan később kerül a sajtra, de az adott fajtára jellemző, akkor talán stimmelne.... én kérget mondanék, a héj nekem furán hat ...
A vékony csomagolást sem hívnám ... héjnak, mert a héj számomra olyasvalami, ami a "dolognak" alapvetően része, nem utólag rakják rá.
Ha például a Pannontej (lásd Zsanna linkje, post #2) szerint kéreg, akkor ez egy hivatalos fordító számára nem elég meggyőző? ...Szerencsére nekünk itt szocprobléma lehet, de ha hivatalos fordító valaki, nem lenne szabad, hogy neki mindegy legyen.![]()
Én a kommentkeből inkább azt érzem, hogy spontán sokan kéregnek neveznék. Más kérdés, hogy mi - akik nem vagyunk szakértők - általában sehogyan sem hívjuk, mert nincs rá igazán szükségünk. De ebből még nem következik, hogy "nincs pontos szavunk" ...De mivel nem vagyunk egy "keménysajtos" nemzet, nincs pontos szavunk. A kommentekből is ez az érzésem.
Én is kérget mondanék a a sajtok külső, kemény ehetetlen, penészes rétegére.Ha esetleg érdekel még egy vélemény, én kérget mondanék, a héj nekem furán hat, de ez egyéni szocprobléma.
A vékony csomagolást sem hívnám (én, személy szerint - teljesen szubjektív nyelvhasználati kérdés) héjnak, mert a héj számomra olyasvalami, ami a "dolognak" alapvetően része, nem utólag rakják rá.