chevêtres des piles

julas2002

Member
Spanish. Spain
Hola a todos / Salut:

Estoy traduciendo un texto sobre construcción y me aparece, en un título, sin mucho contexto: "dispositif d'etaiement des chevêtres des piles".

No sé a que equivale "chevêtres des piles" ya que etaiement de acuerdo con los textos paralelos que he encontrado se podría traducir como ¿apuntalamiento?.

Muchas gracias de antemano.

Julia
 
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    Según este glosario de cubiertas:

    Chevêtre = brochal

    chevêtre
    brochal

    Pero, buscando en la red, he descubierto étaiement, chevêtre y piles, hablando de la construcción de un viaducto. Las fotos que acompañan pueden sernos de ayuda. :)
    http://www.paca.equipement.gouv.fr/article.php3?id_article=646

    Habría que buscar en glosarios de puentes. A ver si encuentro algo en los que tenemos recogidos y te lo añado aquí luego.

    AJOUT:
    Pues sí, he encontrado éste de puentes, en castellano sólo. Pero por lo que se ve:
    piles = pilas

    Otro glosario bilingüe de estrúcturas:
    http://i-structures.epfl.ch/aide/glossaire.asp

    No he encontrado aún lo que podría corresponder a chevêtres, quizás sea vigas.

    Bisous,

    Gévy
     
    Last edited:
    Top