chijimete Pokemon-to yobareru fushigina sēbutsu

sotairosu

Member
english, USA
I have come along a sentence while translating.... I dont understand the word yoburera. The sentence is as follows: chijimete [pokemon]to yoburera fushigina ikimonoga itaru tokoroni sunteiru

Please, if anyone can answer what yoburera means, please also translate the sentence for me... Thanks!
 
  • etudian

    Senior Member
    Japanese, Japan
    I don't understand yoburera either. Maybe it's yobareru. Also, sundeiru instead of sunteiru. What do you mean by "chijimete [pokemon]"? (I know very little about pokemon.)

    チジメテ(?)[ポケモン]と呼ばれる不思議な生き物がいたるところに住んでいる。

    A strange creature called チジメテ [ポケモン] lives everywhere.
     

    Cereth

    Senior Member
    Español
    yoburera...Don´t you think it can be related to a mix between the verb "To call" and conditional form?
    "if you call"

    That is the only that pops into my mind now...
     

    Flaminius

    hedomodo
    日本語 / japāniski / יפנית
    縮めて should be te-form of chijimeru, cause something to shrink. In the question sentence, it means Pokemon is short for Pocket monster (though the latter is not explicit in the sentence itself).

    Flaminiusを縮めてFlam....
     

    etudian

    Senior Member
    Japanese, Japan
    The complete sentence should be like this:

    ポケットモンスター縮めて「ポケモン」と呼ばれる不思議な生き物がいたるところに住んでいる。

    A strange creature called a Pocket Monster, abbreviated as Pokemon, lives everywhere.

    Most likely "ポケットモンスター" is missing in the sentence given by sotairosu.

    I would be more comfortable with 略して (ryakushite) than 縮めて, though it's not relevant to sotairosu's question.
     
    Top