child friendly school

charlyniang

Senior Member
French
How would you translate "child friendly school activities" into French in the following context: "Elementary schools have already begun to implement holistic child friendly school activities"

My attempt: "Les écoles élémentaires ont déjà commencé à mettre en œuvre des activités holistiques destinées aux enfants"
 
  • enoo

    Senior Member
    French - France
    "activités holistiques destinées aux enfants" seems correct to me here.
    Or maybe "activités holistiques conviviales pour les enfants". - that would be the simpliest and closest to the original sentence, I think.

    (Parce qu'on ne prend pas en compte le jugement des enfants, si ? Du moins, dans la phrase - je pense que dans la réalité des choses, si)
     

    Transfer_02

    Senior Member
    English - British
    and/or "...fortement appréciées par les enfants".

    to convey the idea of child-friendliness ie: not something just thrown at them but something which is tailored to their needs, preferences etc but maybe it adds too much meaning not actually in the original text
     

    Franco-filly

    Senior Member
    English - Southern England
    I think "activités holistiques destinées aux enfants" is the most apt interpretation.

    Child-friendly means the activities are "safe and appropriate for children" and not necessarily that the children appreciate them.
     
    < Previous | Next >
    Top