Hello, there. I am reading a short story written by a British writer. The heroine often uses "chop, chop" to ask the others to hurry up. I'm wondering whether this is a commonly used expression in Britain. Thanks for your help.
This expression could be considered as rather "middle-class" or deriving of a private school education. I have heard mothers hurrying their children in the playground of a local private school with the words, "Chop, chop Henrietta. We are very pressed for time!"
I heard that "Chop-chop" is a pidgin Cantonese phrase for "Hurry up!"
More modern phrases to capture this sense of urgency would be, in my opinion:
"Come on, hurry up!"
"Get a move on!"
Hope this helps.
Bye for now
Perhaps you are right Lis48 as we often urge the others to hurry up by "kuai kuai". Thanks for your explanation.Tiantian888, do you think it possibly could be a corruption from the Cantonese gup gup (急 急) because that means hurry hurry doesn´t it? I read once that chopstick came from that because food was eaten so quickly by the Chinese immigrants using them.