chronic mucous plug formation

< Previous | Next >
  • Carlos Martínez Riera

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Aunque 'mocos' es perfecto español, 'mucosidad' se aplica mejor en este contexto. Suele usarse 'moco' en singular en el lenguaje médico.

    Por tanto, ...tapón de moco / ...tapón de mucosidad.
     
    Last edited by a moderator:

    sergio11

    Senior Member
    Spanish (lunfardo)
    En español se dice "tapón mucoso". En tu frase sería "formación crónica de tapones mucosos.

    Refiriéndose al asma, los tapones mucosos consisten en mucosidades espesadas en las vías aéreas, es decir, en los bronquios y bronquíolos, que disminuyen el flujo de aire o lo ocluyen completamente. Entonces, las partes del pulmón que tienen las vías aéreas tapadas de ese modo, no reciben aire, o si lo reciben, no lo pueden expulsar fácilmente. Esto último hace que aumente la presión en los pulmones y se dañen las estructuras alveolares, lo cual a la larga, si la destrucción es significativa, puede llevar al enfisema.
     
    < Previous | Next >
    Top