chumaceras + opresores + cabezales

Slurpyboy

Senior Member
United States - English
I'm translating the following sentences for an automated box maker machine... Can someone help me find the best English translations for the words in BOLD?

Lubricar todas las chumaceras moderadamente. :eek:

Verificar y, si es nesesario apretar opresores de las poleas. :confused:

Verificar que el freno de los cabezales esté libre de obstáculos. :(

Thanks.
 
Last edited by a moderator:
  • Sils

    Member
    Castellano - Argentina
    ¿Es mexicano? "Chumaceras" no lo conozco.
    Para opresores, Oppresors as a noun will be ok,
    Para cabezales, you can use "head" as a noun, too.
     
    Last edited by a moderator:

    hypertweeky

    Senior Member
    USA
    Spain, Spanish
    It sounds good to me! Thanks for the translation of "chumaceras", I never heard of it before!:confused:
    :D
     
    Last edited by a moderator:
    Chumacera is not a Mexican word; it is a Portuguese word (chumaceira). It have three definitions in "Diccionario de la Lengua Española". For this case the definition is the next "Pieza de metal o madera, con una muesca en que descansa y gira cualquier eje de maquinaria".
     
    Last edited by a moderator:

    Slurpyboy

    Senior Member
    United States - English
    Honestly, I think "shaft bearing" is the best translation after looking at the pictures and also given the definition by you before, el novato..., it sounds much better also. Thank you all very much for your help I really appreciate it! ;)
     
    Last edited by a moderator:
    Top