Chungo (mal o difícil)

blasita

Senior Member
Spain. Left seven years ago
Hola a todos:

Entiendo que "chungo", en el sentido de "mal" o "difícil", solamente se usa en España (espero que en toda).

Me gustaría saber qué sinónimos se emplearían en otros países. Si fuera posible, me encantaría encontrar un término común y coloquial que se pueda usar en esta oración con este doble sentido: Está chungo el tema (referido a la situación actual de crisis económica).

Un saludo.
 
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    En Costa Rica se usaría ‹jodido›: «Está jodido el tema» o «Está jodida la cosa».
     

    Maximino

    Banned
    Español chileno
    Hola blasita

    En chile también se emplea ‘jodido’ y ‘fregado’, pero también ‘complicado’: ‘está complicado el tema’. En un registro más coloquial se puede decir ‘está malena el tema’.



    Saludos cordiales
     

    hual

    Senior Member
    spanish & french
    Hola,

    Al igual que en Costa Rica, Perú y Chile, en la Argentina se habla de un tema jodido, pero no "fregado".
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola, Jorge. :)
    Otro término similar es fregado.
    Yo estuve a punto de añadir esa variante, que también se podría llegar a oír en contextos como el planteado en el primer mensaje. Sin embargo, creo que se recurre a ‹fregado› con valor eufemístico, pues en ciertos ambientes ‹jodido› podría llegar a considerarse malsonante. El aspecto diastrático es importante, tal como lo es la edad del hablante (los más jóvenes no usan mucho ‹fregado›). Por lo demás, ‹jodido› pertenece al nivel popular del habla costarricense, sin llegar a ser totalmente vulgar.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Muchas gracias a todos.

    "Jodido" también se usa en España, pero por aquí es más vulgar que "chungo" y la verdad es que no creo que me sirva en este caso. "Chungo" es simplemente una manera coloquial de expresar que algo es/está malo/mal o es difícil/está difícil. "Fregado" es perfecto, pero no se entendería en España así.

    Estoy intentando encontrar un sinónimo de "chungo" con el sentido de "mal" y "difícil" que se entienda en gran parte del mundo hispanohablante y se pueda usar en ese contexto. Creo que está claro, pero lo que quiero expresar es: Está chungo/mal/terrible/difícil el tema (la cosa está muy mal, la crisis es horrible, no hay trabajo, etc.).
     
    Last edited:

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Hola, Chamyto. No sé, "enrevesado" no me convence mucho, la verdad. Pero te agradezco un montón tu aporte y te mando un saludito.

    Creo que parece que "jodido", aunque a mí me parece que es bastante más fuerte, es la opción más internacional. Me tendré que quedar con ella.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola otra vez. :)

    Sí, 'enrevesado' es un término que parece calzar pero por lo menos en Costa Rica no es un término coloquial, que es lo que se ha pedido. Yo tengo claro que se busca un término que transmita la idea de una situación muy negativa; lo que no sé es en qué texto se va a usar y a quién se dirige. En lo que tiene que ver con el uso americano, parece que 'jodido' no es sólo popular en muchas partes sino que también puede pasar por vulgar, como en España —y en Costa Rica, en ciertos ambientes, como dije—. Por eso preguntaba si había otros datos: dónde aparece el enunciado y a quién se dirige. Sólo eso, sin intención de molestar. :eek:

    La única opción que se me ocurre es el tema está feo o la cosa está fea. :)
     
    Last edited:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    En Costa Rica, 'pintar bastos' no se usa. :) En cambio 'no pinta muy bien' sí se usa pero no sé si lo que se buscaba era expresar un pronóstico -que es para lo que se emplea "pintar"-.

    De todas formas, no sé si servirá de mucho.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Sólo eso, sin intención de molestar. :eek:
    No entiendo a qué viene este comentario, ni lo entendí en su día, claro. A mí no te estás dirigiendo porque yo no había dicho ni insinuado nada al respecto. Por favor, si te refieres a un borrado o alguien en concreto, házselo saber directamente a la persona en cuestión. Gracias.

    Muchas gracias por tu aporte, ACQM. Desgraciadamente, ya es tarde y no me sirve para la traducción que estaba intentando hacer. Pero seguro que todavía será útil para muchos otros y espero que, por el bien del foro y de los que lean este hilo, vengan más aportes al respecto.
     
    Last edited:

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Fulero: si bien la RAE le asigna dos acepciones que en la Argentina no se usan (1. adj. Dicho de una persona: Falsa, embustera, o simplemente charlatana y sin seso. 2. adj. coloq. Chapucero, inaceptable, poco útil.) en lunfardo es perfectamente adaptable a una situación económica espantosa.

    A partir de la devaluación del 22 de enero, el clima de negocios se ha puesto todavía más fulero que antes.
    Está fulera la cosa.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Chungo en Uruguay yo lo he escuchado y usado. Salí a la búsqueda en algunos foros de Uruguay, para ver si no era cosa mía y encontré algunos casos, pero no muchos.

    Siempre que el partido se ponía “chungo”, bastaba que Joya, el “Pardo” Abbadie o el “Boniato” Forlán desbordaran por la punta, levantaran la ...

    Los nombrados fueron jugadores de la época de oro de Peñarol. El "Boniato" es el padre de Diego Forlán. El sentido es claro que es "difícil".
    Fuente
    Saludos
     
    Top