ci è bastato

mau_mau

Member
English
Ciao! Ho un biglietto di auguri e non posso comprendere una parte.. una parte abbastanza importante! si dice...

ci è bastato vederti da lontano per caprire che sei bello, audace, dolce...
ci è bastato vederti da vicino per capire che non ci vediamo molto bene!

Questo è il mio tentativo...

It's one thing to see you from far away to know that you are handsome, daring, lovable...
It's another to see you up close and know that you can't see very well!

non deve essere esatto ma voglio dare a mio padre un'idea generale e non posso trovare la frase "ci è bastato" da nessuno parte ... grazie mille!!!

xxx
 
Last edited:
  • mau_mau

    Member
    English
    I'm just after the general gist of it... I just wanted to check I was along the right lines since the last bit didn't quite sounds right... now i can see I just put it in the wrong person!! Dear me...
    Thanks Lazzini... That sounds great!! :)
     

    pask46

    Senior Member
    Italy-italian
    Ok, the meaning is this, and you got it.
    Normally we use "ci è bastato" followed by such words as "un momento/un attimo/un minuto" to mean that "it just took us a second to understand...".
    But we can use those words alone, too.
    In this case there's no time sense, but the meaning remains: "we just needed to see you from a distance to learn how much you are handsome etc" "we just needed to take a closer look to understand that we need an optician/we don't see very well!"
    I think you can easily tranlate "ci è bastato" with "we just needed".
    "Bastare" means "to be enough" /"to be sufficient", but the meaning here is similar to need.
     
    Last edited:
    Top