Ci conosciamo da due anni

Discussion in 'Italian-English' started by Shamy, Mar 5, 2007.

  1. Shamy Member

    Italy
    Italy - Italian
    Ciao a tutti, sono nuova in questo forum, spero di aver capito bene come ci si comporta..

    Avevo dubbi su come scrivere in inglese una frase come "ci conosciamo da due anni, ma mi sembra di conoscerti da una vita"..
    Ogni tentativo che faccio di scrivere mi suona sempre molto scorretto. Come posso fare?

    Grazie a tutti per l'attenzione
     
  2. MaryJ

    MaryJ Member

    Geneva, Switzerland
    Spain-Canada, Spanish French English Italian
    Ciao Shamy. :)

    We've known each other for just two years, yet I feel like I've known you my entire life.

    Benvenutta al forum! Anch'io sono nuova, ma giá mi sembra di essere a casa.
     
  3. SweetSoulSister Senior Member

    American English
    We have known eachother for two years, but to me it seems like I have known you forever/my whole life.
    EDIT: Mary's is nice too, mine is more literal. :)
     
  4. Shamy Member

    Italy
    Italy - Italian
    Grazie ad entrambe, un'altra cosa: poteva essere corretto l'utilizzo di "ages"?
    Per esempio "..but it seems it's ages"? O è completamente sbagliato?
     
  5. MaryJ

    MaryJ Member

    Geneva, Switzerland
    Spain-Canada, Spanish French English Italian
    "...but I feel like I've known you for ages"


    Si, è anche corretto. :)
     
  6. SweetSoulSister Senior Member

    American English
    :)
     
  7. Shamy Member

    Italy
    Italy - Italian
    Grazie mille ancora, ho molto da imparare :)
     
  8. toonarmy Senior Member

    Italia, italiano
    Non dovrebbe essere " I feel like I've known you for my entire life?"
     
  9. shamblesuk

    shamblesuk Senior Member

    London
    England, English
    Purtroppo no. I've known him his entire life.....è un'altro esempio.

    Ma non so il perché.....mmmm

    Lee

     
  10. Saoul

    Saoul Senior Member

    Spain, Valencia
    Italian
    Lee, magari dico una cavolata, ma se scrivo "I've known him for his entire life" non do l'idea che "he" sia morto?
     
  11. SweetSoulSister Senior Member

    American English
    No. :)
    But if you said, "I knew him for his entire life," it would give the idea that he is dead now.
     
  12. Saoul

    Saoul Senior Member

    Spain, Valencia
    Italian
    Grazie SSS. :)
     
  13. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    "For ages" è più soggettivo e non dà necessariamente la stessa idea di "my entire life"/"all my life"/"for a lifetime"
     
  14. Shamy Member

    Italy
    Italy - Italian
    è anche una forma più colloquiale o sbaglio?
     
  15. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Mah,... sì, però la mia obiezione è proprio che "for ages" non riporta bene il significato di "da una vita".
     
  16. Shamy Member

    Italy
    Italy - Italian
    ok, perfetto. Grazie mille della spiegazione :)
     

Share This Page

Loading...