Ci sentiamo nei prossimi giorni così fissiamo un appuntamento preciso

elisavr

Member
Italy italian
Ciao a tutti!
Ho bisogno ancora una volta di voi... (per fortuna esiste wordreference)!

Mi aiutereste a tradurre in inglese questa frase?

Ci sentiamo nei prossimi giorni così fissiamo un appuntamento preciso.

Io direi...

I will contact you soon for a precise appointment.

Ho mille dubbi... la frase non mi piace, in particolare non so tradurre "ci sentiamo".
 
  • brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    Ciao elisavr,

    di solito (sopratutto quando due persone si salutano dicendo "ci sentiamo") si può tradurre "talk to you later" o "we'll talk (later)." In questo contesto, io direi:

    We'll be in touch/in contact in the coming days so as to establish a definite appointment date/time.


    brian
     

    brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    Ma secondo voi la mia frase era tanto sbagliata????
    No, non tanto. Solo che "I will contact you" impartisce più responsabilità a parte tua e assume una telefonata/e-mail/ecc. sola, mentre "ci sentiamo" invece ha il senso che vi parlerete, l'uno all'altro e vice versa, forse più di una volta per stabilire questo appuntamento. Questo però non è tanto importante (neppure sbagliato proprio). Sbagliato invece, quanto pare a me almeno, è l'uso di "precise" per "preciso." Finalmente, "nei prossimi giorni" può significare "soon" in qualche contesto, ma non sempre.

    Insomma, avevi ragione più o meno, ma noi ti abbiamo dato dei suggerimenti più colloquiali/naturali! :)


    b
     
    < Previous | Next >
    Top