"We'll be seeing you" would only work if you're in a group of people. Actually, to me it would only ever maybe not sound weird if I was leaving a prairie house in Nebraska at which I had just stayed the night and the patriarch of said household says, "We'll be seeing you!"In AE, lots of options, depending on region.
"We'll be seeing you"
"'Till next time"
"See you later"
This is from "un anziano", so not particularly "hip". The youngsters are always inventing new new.
If you want colloquial, I can give you colloquial, but don't expect it to make much logical sense. I replace "you" with "ya" here because if I were to pronounce it like "you," suddenly it's not colloquial anymore to my ear. Here is what I would say if I expect to see someone later:Could I say on the phone "I'll talk/speak to you later on" even if I don't know if/when we will actually talk again?
Ci = each other
vediamo= we see
We'll see each other. Some examples:
Ci vediamo al museo. We'll meet/see each other at the museum.
Ciao, ci vediamo. Bye, see ya...
Quando ci vediamo? When will we see each other/get together?
Welcome ptunia02 . Sometimes it's idiomatic and sometimes it's literal (in which case "later" is not present), as the previous threads all brought to light. To elaborate: Q: Dove possiamo encontrarci? A: Ci vediamo al museo, or Q: Quando ci vediamo? A: Ci vediamo più tardi a casa.It means see you later. It literally translates to "we will see eachother later" but in English terms it'd be "see ya later"