Discussion in 'Italian-English' started by joeyoneill, Jan 14, 2005.
can anybody help me with this : ci vediamo
i have no idea what this means!!?????
Ci = each other
vediamo= we see
We'll see each other. Some examples:
Ci vediamo al museo. We'll meet/see each other at the museum.
Ciao, ci vediamo. Bye, see ya...
Quando ci vediamo? When will we see each other/get together?
AHA that makes sense!so thats were ciao comes from!
How do we say in English "ci sentiamo" and "ci vediamo" at the end of colloquial conversation?
Talk to you/see you later.
In AE, lots of options, depending on region.
"We'll be seeing you"
"'Till next time"
"See you later"
This is from "un anziano", so not particularly "hip". The youngsters are always inventing new new.
Could I say on the phone "I'll talk/speak to you later on" even if I don't know if/when we will actually talk again?
Yes, I say it to people sometimes out of habit to random strangers.
"We'll be seeing you" would only work if you're in a group of people. Actually, to me it would only ever maybe not sound weird if I was leaving a prairie house in Nebraska at which I had just stayed the night and the patriarch of said household says, "We'll be seeing you!"
If you want colloquial, I can give you colloquial, but don't expect it to make much logical sense. I replace "you" with "ya" here because if I were to pronounce it like "you," suddenly it's not colloquial anymore to my ear. Here is what I would say if I expect to see someone later:
Talk to ya later.
See ya. (often just pronounced like an Italian would pronounced "sia")
Bye. (But in a light tone)
The shorter the better. Here's what I would say if I didn't know if I was seeing them again:
There are probably a few others that I am forgetting al momento, but that's about as much as you need, I would say. By far the one I say the most often is "see ya."
To add "later" to the end of "see ya" when you are speaking with a telemarketer, for instance, might be a mistake I make from time to time out of habit, but I feel awkward after saying it, so I would avoid it.
It means see you later. It literally translates to "we will see eachother later" but in English terms it'd be "see ya later"
Welcome ptunia02 . Sometimes it's idiomatic and sometimes it's literal (in which case "later" is not present), as the previous threads all brought to light. To elaborate: Q: Dove possiamo encontrarci? A: Ci vediamo al museo, or Q: Quando ci vediamo? A: Ci vediamo più tardi a casa.
Hi everybody! How are you?
I would like to know, please, the difference between 'Ci sentiamo' and 'Ci vediamo'. A friend of mine who is Italian always says to me when she says goodbye to me: 'Ci sentiamo'- but today when we left each other she said something like: 'Ci sentiamo...dai, ci vediamo'. I don't know if there is really any difference since I think both expressions implied to be in contact with the other person... if there is any difference: maybe it has to do with time? I mean, Does actually, 'Ci vediamo' mean that you are going to see the other person sonner than if you said 'Ci sentiamo'?
I know is not an important question, but I feel curious! ;-)
Thanks before hand!
Hi Ela, strictly speaking you'd say "ci sentiamo" if you expect to hear someone later (by telephone, instant messaging etc), and "ci vediamo" if you expect to actually see him.
"Ci vediamo" is often used in both cases anyway.
Good explanation, thanks!
Hi guys, Is it correct to say:
"See you on November 15th" ? or better "I'll see you on November 15th?"
There is a more formal way to say that?
What you've said is correct if you're on friendly terms with the person you're speaking to.
If it's business or an employer, or someone you don't know well and you need to be more formal, you can say "I look forward to seeing you on November 15th".
Hope this helps.
I lived in Rome for awhile and the common saying is "Ci sentiamo" Hear from you soon. As a casual goodbye in txts. Some girls add in a BACI xoxo
Separate names with a comma.