cinnamon roll

  • LadyPris

    Senior Member
    England - English & French
    C'est une patisserie qui n'existe pas en France lol
    Alors tu peux soit employer son nom original soit trouve une traduction literale "roule a la cannelle"?
     

    Morguse

    Senior Member
    French France
    I came across an occurrence of "cinnamon roll" in which it said that these rolls could be used as an ingredient to bake a coffee cake.

    Does it refer to the same thing?

    Thanks and sorry for bringing up a buried thread...
     

    wannabebelge

    Senior Member
    English USA
    Hi Morguse,
    My very late answer- I wouldn't be surprised if you saw this as a cake ingredient. Because as Americans like "ready-to-bake" products, you can buy a cylinder of cinnamon rolls at the grocery store and open the package, put them in the oven and get "fresh-baked" cinnamon rolls. So the recipe you saw used these uncooked cinnamon rolls to make a coffee cake. You take the raw cinnamon rolls (dough) and squish them in a loaf pan to create a cake (possibly adding additional ingredients).

    I typed "pillsbury cinnamon rolls" on Google IMAGES and saw perfect examples to see how these products are packaged in a cylinder. In French supermarkets, you can find similar packaging with ready-to-bake pain au chocolat, for example.
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Could you also call cinnamon rolls escargot cannelle? I know there's a viennoiserie in France called escargot because of the shape.(...) Or would saying escargot cannelle sound more like you're seasoning snails with cinnamon?:D
    un escargot à la cannelle me paraît être la meilleure idée jusqu'ici :thumbsup:

    Dans ma région, on appelle précisément escargots les viennoiseries qui ont cette forme enroulée en spirale (ils sont traditionnellement aux raisins secs), alors 1) on saura qu'il s'agit d'un petit pain à la pâte levée et 2) avec "à la cannelle", pas de risque de le confondre avec les gastéropodes que l'on mange avec du beurre fondu à l'ail.

    Quand ils sont cuits ensemble dans un moule, on appelle la pâtisserie un chinois.
     

    Hildy1

    Senior Member
    English - US and Canada
    I have seen (and eaten) them in Paris, under the name "pain aux raisins". One person selling them at a bakery there said that she had heard them called Schnecken, i.e. German for snails, or escargots, as OLN suggests.
     

    katmiaw

    Member
    Français - Québec
    Je suis très en retard, mais au Québec, on parle de brioche à la cannelle... Et je n'avais jamais entendu parler de pâtisserie appelée escargot, alors oui, mon premier réflexe a été de voir des escargot à la cannelle de la même manière qu'on les sert au beurre à l'ail... (beurk). Je comprends l'analogie, mais quand même...
     

    moustic

    Moderator
    English (Yorkshire)
    "Escargot (aux raisins)" est très courant et même "escargot à la cannelle" :
    images
    1675506895399.jpeg
     

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    "Escargot (aux raisins)" est très courant et même "escargot à la cannelle" :
    Ça dépend des régions.
    I have seen (and eaten) them in Paris, under the name "pain aux raisins".
    :thumbsup:
    => pain aux raisins (et) à la cannelle
    Tous les "escargots / pains aux raisins" ne sont pas faits avec de la cannelle, ça dépend des boulangers.
     

    katmiaw

    Member
    Français - Québec
    Au Québec, nous avons aussi du pain aux raisins, mais il n'est pas en rouleau. Juste un pain tranché, à la cannelle et au raisin. Comme quoi, une culture se découvre par sa gastronomie. Mais quand je regarde de plus près, les escargots semblent plus feuilletés que nos brioches, qui donnent plus l'impression d'un pain sucré, roulé, avec de la cannelle au centre et un glaçage par-dessus... Il y a sûrement de petites distinctions, mais je ne m'y connais pas beaucoup dans ce domaine précis.
    0006970000082.jpg
    6000196705110.jpg
     
    Top