cio non avverra...

Paulina

Senior Member
English - Canada
Please help me figure out what theis means....

" ... ma se cio non avverra sapro aspettare."

This is only one part of a full sentence. Most of my trouble comes from the word "avverra" --- I dont know that conjugation.

Thanks:)
 
  • Alfry

    Senior Member
    Italian
    it sould be "avverrà" and can be translated with the verb to happen.
    future tense
    " ... ma se ciò non avverrà saprò aspettare."
    " ... but if that won't happen I'll be able to wait."
     

    leenico

    Senior Member
    U.S.A. english
    " ... ma se ciò non avverrà saprò aspettare."
    " ... but if that won't happen I'll be able to wait."
    I read that as "but if that won't happen I'll know enough to wait". :confused:
     

    carlafed

    Senior Member
    Italian
    leenico said:
    I read that as "but if that won't happen I'll know enough to wait". :confused:

    In this case, "sapere" is very close to "potere"
    It is more 'I will have the capability' than 'I will have the knowledge'

    In these cases, we were taught to translate 'sapere' as 'can' or 'be able to' in English.
    I hope very much this explanation make sense to you :)
     
    Top