Circuit training

Xanthius

Senior Member
Bonjour,

Quelqu’un, sait-il comment on dit “circuit training”… Je pense à ‘un entraînement physique’, mais a mon avis ça n’est pas assez précis… Je dirais en anglais « I’m going to circuits tonight » ou « I’m going circuit training tonight ». Comment dit-on ça en français svp ?

Merci d’avance
 
  • sHak.

    Senior Member
    Parcours de santé ??

    Depending of what is a trining circuit. If it is something where you run, do push ups, run, exercise other muscles, run, etc...
    Un Parcours de santé is the one your are looking for.
     

    Xanthius

    Senior Member
    Interesting. Circuit training in England is usually in a sports hall... So I guess the closest translation would be 'un parcours de santé qui se passe à l'intérieur' ? Bit of a mouthful! Do the French not usually partake in such forms of exercise? hmmmmm...
     

    Thulemin FR

    New Member
    European French
    I would totally disagree with "parcours de santé" as a translation for "circuit training". It's a totally different thing, though it wasn't popular in 2007 in France I guess. "Circuit-training" can be used and understood, but you can use "entraînement en circuit" or "entraînement fractionné" depending on the exact kind of workout you're doing.
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Right, I think what the francophone respondents were thinking of was a fitness trail.
     
    < Previous | Next >
    Top