Citació - una citació del cavall preferit de Lincoln

felixgata

Senior Member
España Castellano
Hola a tots:

Al llibre que estic traduint sobre els Kennedy, l’autor troba similituds entre Abraham Lincoln i John Kennedy. Explica que, als dos enterraments, hi va haver un cavall negre:

El cavall negre [del funeral d'en Kennedy] és una citació del cavall preferit de Lincoln, que havia encapçalat el seu enterrament un segle abans.

També diu que:

Els grans fets i personatges de la història, afirma Hegel, apareixen dues vegades. Marx afegeix que la primera vegada apareixen com a tragèdia, i la segona com a farsa, i sembla que estigui profetitzant les coincidències entre Abraham Lincoln i John Fitzgerald Lincoln, que superen totes les expectatives i inclinen a creure que tant la vida com la mort del segon [en Kennedy] són una citació del primer [en Lincoln].


Després de consultar uns quants diccionaris, no em queda clar el significat de “citació” en aquests contextos. He pensat traduir-ho com a “alusión” o “mención”, però no sé si es adient:

El caballo negro es una alusión/mención del/al caballo preferido de Lincoln, que había encabezado su entierro un siglo antes.

[...] Marx añade que la primera vez aparecen como tragedia y la segunda como farsa y parece estar profetizando las coincidencias entre Abraham Lincoln y John Fitzgerald Lincoln, que superan todas las expectativas e inclinan a creer que tanto la vida como la muerte del segundo son una mención/alusión al/del primero.


Què en penseu?

Moltes gràcies per avançat,


Gata
 
  • Ambdues em semblen més encertades i convincents que la proposta per l'autor. Per augmentar possibilitats, vet aquí unes altres, per exemple: a partir de la usada per l'escriptor tendríem evocació i d'aquesta podem passar a remembració i remembrança o a rememoració.
     
    Molt bons suggeriments, Xiscomx.
    D'entrada, "evocació" em sembla perfecta. Més adient que les meves propostes.

    Moltíssimes gràcies, de nou!

    Gata
     
    Back
    Top