clase 101 (básico)

Taboo678

Member
English - U.S.A.
Les pido un consejo. Veo que hubo una discusión puesta anteriormente sobre los números 101 después del nombre de un curso en inglés y el significado de eso. Mi pregunta es si se lo entendería entre los hispanohablantes que viven en los EE UU. El ejemplo es así:

Cuidado de niños 101

No se refiere a un curso real, sino la idea de "lo básico que se necesita saber sobre el cuidado de niños".


¡Muchas gracias!
 
  • PPC

    Senior Member
    Spanish-Chile
    Creo que si estás seguro que las personas que van a leerlo fueron a la universidad, lo puedes poner así.

    Yo diría mas bien "básico".
     

    Soy Yo

    Senior Member
    USA
    EEUU - inglés
    Creo que lo entenderán los que tienen cierto conocimiento del sistema de "numeración" que se usa para indicar clases en la universidad. Es decir, el hispanohablante (o el angloparlante) para entender el significado "lo más básico del cuidado de niños" necesita tener alguna idea de cómo "funciona" el sistema educativo.

    No estoy seguro de que mi padre (anglohablante) lo entendiera.
     

    chicanul

    Senior Member
    english/spanish
    It may not apply, but I saw a scene in a movie where a cop who is coercing information from a criminal, another cop walks in and says "What's going on?" and the other cop replies "English 101" since the criminal supposedly does not speak English. This was translated as "Inglés, lección uno"....
     
    < Previous | Next >
    Top