Classical Hebrew: וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב

zaw

Senior Member
Arabic
Hi,

This is Genesis 30:27-30:

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לָבָ֔ן אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ נִחַ֕שְׁתִּי וַיְבָרֲכֵ֥נִי יְהוָ֖ה בִּגְלָלֶֽךָ׃

וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃

וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲבַדְתִּ֑יךָ וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־הָיָ֥ה מִקְנְךָ֖ אִתִּֽי׃

כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙ וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ לְרַגְלִ֑י וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי׃

But Laban said to him, "If now it pleases you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account."

He continued, "Name me your wages, and I will give it."

But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.

For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?

Can the word לָרֹ֔ב be an infinitive from רבב (to be or become, many, much) instead of preposition followed by noun (multitude)? What would the meaning be in that case? Everything else is easy.

Toda raba
 
Last edited by a moderator:
  • Ali Smith

    Senior Member
    Urdu - Pakistan
    No, it cannot be an infinitive from Qal רבב, for then וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב would make no sense.
     

    Abaye

    Senior Member
    Hebrew
    1678687986551.png

    ...

    אוצר שרשי לשון הקדש
     
    Top