clause du grand-père

DearPrudence

Dépêche Mod (AL mod)
IdF
French (lower Normandy)
Bonjour,

Simple curiosité...
Avec la réforme des retraites en France, le gouvernement et les journaux nous parlent de la "fameuse clause du grand-père" (ici par exemple) comme si cette expression était connue de tous.
Est-ce que je suis la seule à avoir trouvé ça bizarre ?
Personnellement, je connais seulement parce que je connais l'expression anglaise mais sinon, cette expression me semble tout droit sortie du placard à balais (là où ils auraient peut-être dû la laisser pour trouver quelque chose de mieux).
 
  • Yendred

    Senior Member
    Français - France
    D'accord avec vous DearPrudence, cette référence au grand-père n'est vraiment pas claire pour moi non plus, et c'est en effet une traduction littérale de l'expression anglaise.
    On parle officiellement de clause d'antériorité.

    Comme l'explique l'article de Wikipédia, l'origine de cette référence au grand-père est impossible à deviner :
    "Le terme est issu de l'histoire du droit de vote aux États-Unis. (...) Lorsque le droit de vote est accordé à tous les citoyens, (...) dans sept États du Sud, des mesures (...) viennent réduire ce droit de vote (...) Par mesure dérogatoire, le droit de vote est reconnu aux personnes ne satisfaisant pas [aux] conditions, mais qui avaient, ou dont le père ou le grand-père avait déjà le droit de vote au 1er janvier 1866, c'est-à-dire antérieurement à la guerre de Sécession."

    Quand l'Histoire de la citoyenneté américaine rejaillit sur les débats franco-français... ;)

    Ce sont nos amis Québécois qui ont été les premiers à faire cette traduction littérale de l'expression américaine. D'ailleurs dans l'actualité, on ne trouve que des articles canadiens utilisant cette expression (sur divers sujets propres à la Belle Province), jusqu'en juin 2019. Le rapport Delevoye sur la réforme des retraites, remis en juillet 2019, ne contient lui-même aucune mention ni de clause d'antériorité, ni de clause (du) grand-père.
    (J'essaie de retrouver où et quand précisément cette expression est apparue dans le débat sur les retraites en France et je l'indiquerai ici)
     
    Last edited:

    iuytr

    Senior Member
    french
    Pareil, ça m'a fait le même effet, jamais entendu, qu'est ce que ça peut être ?
    Le fait que tous les media reprennent cette expression telle quelle est un signe de la dégradation continue de la maitrise de la langue par les journalistes, à mon avis.
     
    < Previous | Next >
    Top