clinique d'aide (soutien scolaire)

swift

Senior Member
Spanish – Costa Rica (Valle Central)
En un artículo de la revista Québec français (Nº 142, 2006) titulado Différencier au secondaire : impossible, me direz-vous ?, se presentan algunas pistas de atención diferenciada a los estudiantes con necesidades educativas particulares y entre ellas se proponen las cliniques d'aide:

Mis à part les modules, ce sont aussi les cliniques d'aide proposée qui permettent à l'enseigante de différencier. Bien souvent, pendant que la majorité des élèves travaillent dans un de leur module, l'enseignante réunit ceux qui éprouvent la même difficulté proche du tableau ou autour de son bureau pour donner une mini-leçon sur un savoir, une procédure, une stratégie afin d'améliorer leurs compétences en français.

Karsenti, Anne-Frédérique. Différencier au secondaire : impossible, me direz-vous ? Québec français, 95-97.
En Costa Rica, los estudiantes con dificultades de aprendizaje reciben apoyo individual o grupal en lo que se llaman aulas diferenciadas; sin embargo, el concepto de "clinique d'aide" me parece un tanto distinto en la medida que el apoyo brindado se da dentro del mismo salón de clases compartido con todo el grupo de estudiantes.

En Canadá, las cliniques d'aide no existen solamente en el marco educativo, sino que también existen cliniques d'aide juridique (cf. http://www.olrb.gov.on.ca/french/legalasf.htm). De ahí que me interese dar con un término concreto en castellano.

¿Conocen ustedes un término equivalente en castellano?

Gracias. :)


J.
 
Last edited:
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Pero un Centre d'aide generalmente es una instancia o dependencia con un lugar propio: un aula o una oficina específica; el centro no se ubica dentro del aula en que los estudiantes reciben sus clases normalmente. En cambio, por lo que entiendo del artículo que cité, las cliniques d'aide son momentos de atención diferenciada. A lo mejor me confundí en alguna parte. Veremos si alguien viene con más pistas.

    Gracias por tu ayuda. :)
     

    Anate

    Senior Member
    francés- español
    Hola, he leído el artículo completo y reconozco que no es nada fácil la traducción del término que buscas.

    "Ces cliniques sont parfois
    obligatoires, parfois volontaires. De temps en temps, les
    élèves gèrent leur temps et décident à quel moment ils
    vont lire, feront leurs modules, travailleront en équipe
    et iront à une clinique d'aide [...]"
    En este contexto yo diría "reuniones, dispositivos o enseñanzas"

    Me parece también que el uso de clinique d'aide actualmente se ha generalizado y docentes especializados se hacen cargo de los niños fuera de la escuela, por eso decía lo de centres d'aide.
    un saludo
     
    Top