Closed-loop VF movement control

< Previous | Next >

Chico 1980

Member
Spain / Spanish
Buenas a todos:

Estoy rompiéndome la cabeza pensando en cómo será "VF" en español en esta frase:

"Electrical traction with flat, polyurethane-coated steel belts, with a digital load device and a closed-loop VF movement control".

La traducción es sobre la instalación de un ascensor.

Mi intento sería dejarlo tal cual, básicamente, porque no se me ocurre ninguna otra opción:

"Tracción eléctrica con correas de acero planas con revestimiento de poliuretano, con un dispositivo de carga digital y un control de movimiento VF de circuito cerrado".

Agradezco vuestra ayuda de antemano.
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Sugiero: "...a closed-loop VF movement control" = "...control a través de un lazo cerrado del voltaje directo aplicado al movimiento/motor eléctrico".

    VF o también V/F = voltaje directo .

    Bye,
    Benzene
     

    Chico 1980

    Member
    Spain / Spanish
    Sugiero: "...a closed-loop VF movement control" = "...control a través de un lazo cerrado del voltaje directo aplicado al movimiento/motor eléctrico".

    VF o también V/F = voltaje directo .

    Bye,
    Benzene
    ¡Muchas gracias por tu ayuda, Benzene!
     
    < Previous | Next >
    Top