Hi velisarius,"Cristiano segreto". It isn't necessarily derogatory ; there are still plenty of places where Christians are persecuted.
Could you give us some more context please, or perhaps correct it if there’s a mistake? This doesn’t really make sense to me; sounds like there's some kind of Christian-detecting force-field."They could not enter the church doorway, unless they were closet Christian".
Definitely not "closeted" EFC To be a "closet" someone is an expression, the meaning of which has already been discussed. I agree with Mark that it is a strange use of it here - but the meaning of it is fairly clear, that the people being described won't or cannot reveal themselves to be Christian.Shouldn't it be closeted? I've never seen closet something, but maybe it's the author's style?
No, Elfa was saying that closet is a lot more common than closeted -both in the case of Christians and in the case of gay people. Gay people who are hiding their sexual orientation are said to be in the closet, or a closet lesbian etc.
No. Have a look at my post 7: there's a link to the WR dictionary and all the other threads about the same word.Hi!
Shouldn't it be closeted? I've never seen closet something, but maybe it's the author's style?
Well, reading EFC's link, I must say that I hadn't even heard of "closeted" when referring to LGBT people - which probably goes to show that I'm not at all on-trend or it's not a BE expression... To me, yes, "closet" is the one I'm familiar with.No, Elfa was saying that closet is a lot more common than closeted -both in the case of Christians and in the case of gay people. Gay people who are hiding their sexual orientation are said to be in the closet, or a closet lesbian etc.
True,and also in tandem with "Christian" it brings to mind "cloistered", i.e. shut away in a monastery.Well, if we're talking about grammar, I would have said that "closeted" implies the passive i.e. that someone has "closeted" someone else, whereas "closet" is less specific.
Hardly surprising: there are more Americans around than Brits!
I don't it has anything to do with BE/AME/Other English, Jo. I think the two expressions are used in slightly different ways and it depends on the context. UK Google also has more listings for closeted gay than it does to closet gay.Hardly surprising: there are more Americans around than Brits!
They both mean the same thing to me - they're just used differently. 'Closet gay' is a noun (isn't that what we call a compound noun? ) and 'closeted gay' is a noun with an adjective attached to it (I presume that has a name, but grammar and I are enemies ).So what's a closeted gay, in your opinion? Not what I said below, I hope!
I don't see that difference, Paul, but maybe some do. I also think that that 'closet gay' is used as a noun here (you will sometimes see a hyphen between the two words) just like closet queen, but I'm not into grammar, as I said earlier.If I were asked to point out the difference between "closet gay" and "closeted gay" I'd say that, to me, closeted is somehow more forceful than closet (which is, too, an adjective here) as if the person had no choice but to remain in the closet.