clue

Alisson Pereira

Senior Member
Portuguese - Brazil
Dag.

Hoe werkt dat woord in het Nederlands? Mijn WB geeft me woorden zoals ''hint'' en ''toespeling'', zijn dat woorden goed?
Daarna kan ik de volgende zinnen zeggen?

>>ik heb enige hint om dat te doen.
>>ik heb enige toespeling dat hoe ik nederlands moet beginnen te studeren.

Bij voorbaat dank.
 
  • Hallo,

    Nee, die zinnen zijn geen gangbaar Nederlands.

    Ik weet ook niet precies wat ermee bedoeld wordt.

    Bedoel je "Ik heb wel een idee hoe dat te doen" en "Ik heb wel een idee hoe ik Nederlands moet beginnen te studeren"?
     
    Bedoel je "Ik heb wel een idee hoe dat te doen" en "Ik heb wel een idee hoe ik Nederlands moet beginnen te studeren
    Eigenlijk zijn jouw zinnen goed. In mijn zinnen bedoelde ik iets zoals:

    >>I have no clue how to do that
    >>I have no clue how I have to start studying Dutch.

    Hoe zijn die zinnen in het Nederlands?
     
    Deze zinnen kun je goed met "Ik heb geen idee hoe ik dat moet doen / hoe ik Nederlands moet beginnen te leren" vertalen. Ter versterking (no clue whatsoever) hoor je vaak "Ik heb geen flauw idee".
     
    "Dit is een toespeling op / Hij maakte een toespeling op..." komt misschien nog het meest overeen met het Engelse "this is an allusion to / to make allusion to."
     
    Last edited:
    Dag.

    Hoe werkt dat woord in het Nederlands? Mijn WB geeft me woorden zoals ''hint'' en ''toespeling'', zijn dat woorden goed?
    Daarna kan ik de volgende zinnen zeggen?

    >>ik heb enige hint om dat te doen.
    >>ik heb enige toespeling dat hoe ik nederlands moet beginnen te studeren.

    Bij voorbaat dank.

    Beter je Engelse gedachtengang eerst geven en daarna je poging tot vertaling in het Nederlands. Dan weten we meteen ook wat je bedoelde.

    Clue werkt als
    De gewone betekenis van clue is aanwijzing
    <Ik heb enige aanwijzing om dat te doen>: enige aanwijzing of enige hint, dat zegt men zo niet. Bedoel je werkelijk dat je'een aanwijzing hebt om dat te doen'?
    Jouw tweede zin is helemaal een nonsenszin.

    DE betekenis waarin je clue hier wil gebruiken is waarschijnlijk 'idee'? (Zoals Terwexel al dacht)

    Negatief:
    I don't have a clue
    Ik heb geen flauw idee.
    Je geeft een hint of je krijgt een hint. Een hint 'heb' je niet. Maar natuurlijk, voor je een hint geeft, heb je hem natuurlijk al wel. Je kan dus wel zeggen: 'ik heb een hint voor je'
    Het is een toespeling maken en niet hebben. Maar net zoals met 'hint' heb je al een toespeling (in petto) voordat je die toespeling maakt.
     
    Last edited:
    Eno2, Ik spreek graag met je.

    Beter je Engelse gedachtengang eerst geven en daarna je poging tot vertaling in het Nederlands. Dan weten we meteen ook wat je bedoelde
    Ok, ik probeer dat volgende keer, maak je geen zorgen!

    Bedoel je werkelijk dat je'een aanwijzing hebt om dat te doen'?
    Waarom dat niet?
    Aanwijzing>> indication, direction, instruction, clue, evidence => IN MIJN WD
    >I have some indications/directions/instructions/clues/evidences how to do that.


    Ik weet niet wat je eraan denk, maar volgens me is dat goed. Wat denk je eraan? Hoe is dat in het Nederlands?

    I am not looking for easy sentences, I know if I say '' Dat kan ik niet doen" or ''Dat kan ik doen'', you know!!

    Jouw tweede zin is helemaal een nonsenszin

    Dank je. Die antwoord helpt me veel.

    DE betekenis waarin je clue hier wil gebruiken is waarschijnlijk 'idee'?

    Goed!! A: Waarom maak je een ''thread'' over hoe het woord ''clue'' in het Nederlands betekent?
    B: Want ik heb geen idee ervan.
    B: Want ik heb gewoon enige aanwijzing van hoe dat werkt in het Nederlands, maar ik heb van meer een paar voorbeelden nodig.

    Zijn die voorbeelden goed?
     
    You did not give any context for the translation you asked for clue. Such context is always required. You're just interchanging the different words you found for the translation of clue. But different words are rarely 100% interchangeable.

    Ik weet niet wat je ervan eraan denk denkt, maar volgens mij me is dat goed. Wat denk je eraan ervan? Hoe is dat in het Nederlands?
    Je gebruikte niet 'aanwijzing'. Je gebruikte 'hint'.
    Ik herhaal:
    Je geeft een hint of je krijgt een hint. Een hint 'heb' je niet
    JUIST!! Dat is het .
    A: Waarom maak je een ''thread'' over hoe WAT het woord ''clue'' in het Nederlands betekent?
    B: Want ik heb geen idee ervan.===>> BETER: IK HEB ER GEEN IDEE VAN /iK HEB GEEN IDEE
    B: Want ik heb gewoon enige aanwijzing van hoe dat werkt in het Nederlands, maar ik heb van meer een paar voorbeelden nodig.

    Want ik BESCHIK OVER EEN PAAR aanwijzingEN van hoe dat werkt in het Nederlands, maar ik heb een paar voorbeelden MEER nodig.

    Enige aanwijzing is zeer ongewoon om te zeggen maar het kan, in een andere betekenis. "Er is enige aanwijzing dat". Er BESTAAT enige aanwijzing dat.

    --------









    .
     
    Last edited:
    Een hint 'heb' je niet

    Look up in google the way of using "Ik heb geen hint" IN A CONTEXT and the first results you see are:

    Ik heb geen hint gehoord/ ik heb geen hint voor een antwoord gegeven /Ik heb geen hint nodig/. ik heb geen hint ontvangen /Ik heb geen hint over m/v kunnen ontdekken " etc...etc..
    That's all about giving and receiving a hint.
    'ik heb geen hint' means: I can't give you a hint. That's because I don't have a clue myself , literally and figuratively.
     
    Back
    Top