clumsy/substantially-built

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Victuag, Feb 23, 2011.

  1. Victuag

    Victuag Senior Member

    Spain
    Spanish
    ¡Hola!
    Tengo problemas a la hora de traducir lo siguiente.
    ¡Agradecería muchísimo vuestra ayuda!
    "In the higher part of the valley was situated the family mansion, or rather dwelling-house, for "mansion" is too grand a word to apply to the clumsy, but substantially-built Bodowen."
    "En la zona superior del valle, estaba situada la mansión familiar, o más bien, la casa, pues "mansión" es una palabra demasiado grandiosa para Bodowen, ...."
    No sé cómo traducir correctamente esos adjetivos.
    Mil gracias
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Esta es la idea:
    ....es una palabra demasiado grandiosa para la tosca, pero substancialmente construida Bodowen.
     
  3. Victuag

    Victuag Senior Member

    Spain
    Spanish
    Había pensado en sustancialmente construida... ¿pero no existe otra palabra que suene mejor?
     
  4. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ English-USA
    ...sólidamente es otra que se puede usar.
     
  5. Victuag

    Victuag Senior Member

    Spain
    Spanish
    Okay. Muchas gracias por tu ayuda, Mirlo!
     

Share This Page

Loading...