Clutching your pillow and writhing in a naked sweat

aphlick

New Member
Quebec Francais
Clutching your pillow and writhing in a naked sweat

i speak french.. if nobody speak french you can only explain it in english!
thx!!
 
  • JimK

    Member
    Canada/English
    aphlick said:
    Clutching your pillow and writhing in a naked sweat

    i speak french.. if nobody speak french you can only explain it in english!
    thx!!
    Ça veut approximativement dire "Étreignant l'oreiller et se tordant dans sa sueur". La traduction littérale serait "Étreignant l'oreiller et se tordant dans une sueur nue", plus poétique.
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    Salut Aphlick, bienvenue sur WR !
    Voici mon interprétation de cette phrase :
    agrippé à ton oreiller et te tordant (de douleur ?), nu et trempé de sueur.

    Je ne sais pas si le propriétaire de l'oreiller et celui qui l'agrippe sont la même personne.

    Ensuite, je ne sais pas si la personne qui se tord souffre ou non, car il nous aurait fallu du contexte.
     

    JimK

    Member
    Canada/English
    egueule said:
    Salut Aphlick, bienvenue sur WR !
    Voici mon interprétation de cette phrase :
    agrippé à ton oreiller et te tordant (de douleur ?), nu et trempé de sueur.

    Je ne sais pas si le propriétaire de l'oreiller et celui qui l'agrippe sont la même personne.

    Ensuite, je ne sais pas si la personne qui se tord souffre ou non, car il nous aurait fallu du contexte.
    En fait cette phrase est tirée d'une chanson du groupe Maroon 5 intitulée Harder To Breathe, qui fournit le contexte, désolé de ne pas l'avoir mentionné dans ma réponse.
     

    Grinder

    Senior Member
    UK, English
    Although you are correct to say that it does not identify whether the two people are the same, I would suggest that anyone writing English would assume that the two actions were concurrent. So if the writer was referring to, two different people, they would make that explicit.


    egueule said:
    Salut Aphlick, bienvenue sur WR !
    Voici mon interprétation de cette phrase :
    agrippé à ton oreiller et te tordant (de douleur ?), nu et trempé de sueur.

    Je ne sais pas si le propriétaire de l'oreiller et celui qui l'agrippe sont la même personne.

    Ensuite, je ne sais pas si la personne qui se tord souffre ou non, car il nous aurait fallu du contexte.
     
    < Previous | Next >
    Top