coba, le espetó

< Previous | Next >

Masood

Senior Member
British English
Hola

De un libro que estoy leyendo...Alguien podría echarme un cable con la traducción de "coba" y 'le espetó' de abajo.

- Tienes razón. Esto es mejor que lo que teníamos. Bien hecho.
- Y tampoco necesito que me den coba - le espetó con cierta brusquedad.


Gracias de antemano,
Masood.
 
  • Manuel Herman

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola Masood:

    espetar.
    (De espeto).
    1. tr. Atravesar con el asador, u otro instrumento puntiagudo, carne, aves, pescados, etc., para asarlos.
    2. tr. Atravesar, clavar, meter por un cuerpo un instrumento puntiagudo.
    3. tr. coloq. Decir a alguien de palabra o por escrito algo, causándole sorpresa o molestia. Me espetó una arenga, un cuento, una carta.
    4. prnl. Ponerse tieso, afectando gravedad y majestad.
    5. prnl. coloq. Encajarse, asegurarse, afianzarse.

    En cuanto a "dar coba" es una forma coloquial de decir "adular".
     

    Masood

    Senior Member
    British English
    Vale.
    "dar coba"...coloquialmente 'to butter up' en inglés británico, aunque todavía no me queda claro lo del espetar. Además del ejemplo de arriba, ¿me darías otro?
    Thanks.
     

    Cass_1984

    New Member
    Spanish, Spain
    en otro hilo dicen:
    espetar, decir bruscamente= to spit
    , to spit out, to spew, to snap at
    espero que te valga ^^
     

    Manuel Herman

    Senior Member
    Spanish Spain
    Espetar es decir algo con brusquedad, de una forma seca y tajante para dejar clara tu disconformidad o enfado. En este caso A trata de adular a B diciéndole que su trabajo es excelente. B deja claro que está molesto por alguna razón diciendo que no necesita que lo adulen.
     
    < Previous | Next >
    Top