Coger a las piernas y notar un huevo

Discussion in 'Sólo Español' started by lautaro, Aug 7, 2008.

  1. lautaro

    lautaro Senior Member

    Mediolanum, Italia
    Español chileno, Italiano del nord
    Hola.
    no me suenan un par de expresiones en castellano. ¿Qué signfica "te ha(n) cogido a las piernas"? ¿Y "se te ha notado un huevo"?.

    Hay dos amigos, uno le dice al otro que apuesta que no va a salir con tal chica dentro de un tiempo determinado, mientras que el otro dice que sí lo logrará. En eso se mete uno más y le agrega que si no lo hará tendrá que pintarle la casa desnudo y alguien exclama: "Te ha(n) cogido a las piernas, ¡eh!".

    En la otra hay dos hombres que están hablando de una chica que le gusta a uno de los dos y casualmente se cruzan con ella en la calle y el amigo habla de forma como para hacer entender algo. Cuando la muchacha se va, uno le dice a otro: "Oye, ¿pero por qué hablaste así? Se te ha notado un huevo!!".

    Gracias
     
    Last edited by a moderator: Aug 7, 2008
  2. Ok,
    Puntualizar que creo que en el caso 1 y muy coloquialmente en españa se diría "te han cogido/agarrado por los huevos" y significa que ahora estás comprometido a conseguir el propósito o si no tendrás que cumplir "la condena".

    El segundo caso es más fácil: cuando algo se nota "un huevo" significa que se nota MUCHO. Es una expresión muy coloquial también que significa cantidad. Se puede aplicar en muchos contextos y en todos ellos hace referencia a la cantidad.

    Trabajar un huevo, sudar un huevo, hablar un huevo....etc.

    Espero haber ayudado!
     
  3. lautaro

    lautaro Senior Member

    Mediolanum, Italia
    Español chileno, Italiano del nord
    ¡Grande!
    Sabía que me podías ayudar.

    Me tincaba que era algo por ahí pero no estaba seguro.

    Gracias un huevo ;) !!
     
  4. En este caso serían "un huevo de gracias" ya que son MUCHAS. Femenino o masculino y plural siempre va delante.

    Ejemplo: comí un huevo de donuts. Trabajé un huevo de horas.

    Sólo va detrás y en masculino singular si es literalmente MUCHO

    Ejemplo: trabajé un huevo. hacía mucho calor y sudé un huevo.

    Me estoy dando cuenta que el tema del huevo da mucho que hablar....

    Saludos.
     
  5. lautaro

    lautaro Senior Member

    Mediolanum, Italia
    Español chileno, Italiano del nord
    Bueno, sí, en realidad es así.
    Un mexicanismo muy conocido es "¡a huevo!" que quiere decir "justamente, eso"...algo por ahí.
    Obviamente no podía haber sido que al pobre se le notara un testículo... :eek:
     
    Last edited: Aug 7, 2008
  6. ErOtto Senior Member

    38º 35' 32'' N - 0º 03' 59'' O
    Bilingual: Spanish (Spain) / German (Germany)
    El tema de los cojones :D (o huevos para los menos llanos/directos) es un tema tan "sobao" en España que circula por la red desde hace mucho tiempo un artículo de Arturo Pérez-Reverte sobre el tema publicado en su día en El Semanal.

    Os dejo un extracto y uno de los muchos links que encontrareis si haceis una búsqueda con "Acepciones"+"cojones".

    Merece la pena leerlo. :D

    http://carmenlobo.blogcindario.com/2007/04/00646-cuestion-de-cojones.html

    Saludos
    ErOtto
     
  7. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá cuando alguien tiene a alguien agarrado de los huevos quiere decir que puede obligar al otro a hacer cosas contra su voluntad, por una u otra razón:

    - ¿Pero cómo vas a conseguir permiso para faltar mañana a trabajar?
    - Ah, es que tengo al supervisor agarrado de los huevos porque le tomé unas fotos besándose con la secretaria del jefe.

    Se te ha notado un huevo también acá significa que se ha notado mucho que la mujer le gusta; también podría ser que, sin que su dueño se diera cuenta, uno de los gemelos haya salido a tomar aire (como a veces sucede al usar shorts o trajes de baño).
     
    Last edited: Aug 7, 2008
  8. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Coloquialmente cuando se dice que algo cuesta un huevo de suele pronunciar güevo.

    Pero no siempre un huevo o güevo quiere decir mucho, a veces lo contrario.

    ... y si no te gusta, me importa un güevo. No me importa nada
     
  9. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá cuando hablamos de lo que cuestan las cosas, si son caras, decimos:
    - Me costó un ojo de la cara.
    - Me costó un huevo.
    - Me costó un huevo y la mitad del otro.

    También utilizamos parte del aparato reproductor masculino cuando algo no nos importa:
    - ¡Me vale verga que esté cansado, que se ponga a correr pero ya!

    Otra opción:
    Me vale un kilo de verga...

    Si a uno no le importa lo que Fulano haga o deje de hacer, le decimos:
    - Por mí arráncatela y pégatela en la frente (refiriéndonos al pene).
     
  10. artfebi Member

    Colombian spanish
    En Colombia, en el lenguaje coloquial se suele usar una expresión que dice: "¡me vale huevo!" para manifestar que le restas importancia a algo, que no te importa, que te tiene sin cuidado alguno.
     

Share This Page

Loading...