Are we talking about the hairdo we wake up with?Bonjour,
Simple curiosité linguistique, comment dit-on "se coiffer avec les pieds du réveil" en anglais ?
Je doute que "to get your hair dressed with the alarm clock's feet" constitue une réponse satisfaisante.
any suggestion ?
yes, that is the point, the hairdo when you wake up, which you forget to do because you're late and have to run to take the subway.Are we talking about the hairdo we wake up with?
Also, we use "to get your hair done" rather than "to get your hair dressed", even though you do actually go "to the hairdresser"
hehe, funny, I could stand with this one. Maybe a bit too far for my hair today (the reason why i posted this thread) for which "bed head" could fit.As an expression I'd say something like, I overslept this morning and went to work looking like I'd been dragged through a hedge backwards.
This mostly implies general untidiness as though one has been through a harrowing experience!