colegio, escuela, universidad

mugallym

Member
USA English
Hola:

¿Es un anglicismo decir "colegio" u "escuela" en español para referirse a lo que llamamos "university" o "college" en los EE.UU? Por ejemplo, un/a estudiante universitario/a de EE.UU. puede decir lo siguiente en inglés (y "school" se refiere a la universidad):

"I get up every morning at 6 to go to school."

Pero en español ¿significa lo mismo o no?

"Me levanto cada mañana a las 6 para ir al colegio (a la escuela)."

:confused:
 
  • En Argentina, 'colegio' se usa para 'colegio primario o secundario'. La universidad se llama 'universidad' o en Aregentino porteño 'la facultad'(también 'la facu'). Colegio también parecería denotar 'colegio privado' (pago). 'Escuela' se usa más para la 'escuela pública'.
    En Argentina, repito.
     
    En Argentina, 'colegio' se usa para 'colegio primario o secundario'. La universidad se llama 'universidad' o en Aregentino porteño 'la facultad'(también 'la facu'). Colegio también parecería denotar 'colegio privado' (pago). 'Escuela' se usa más para la 'escuela pública'.
    En Argentina, repito.

    En Colombia es casi igual que en la Argentina, colegio es para primaria y secundaria (ambos el oficial y el privado) que en inglés corresponde a elementary y high school; universidad corresponde a los dos términos del inglés university y college y por último escuela que sólo se refiere a elementary school y del gobierno.

    I hope it helps
     
    ¡Gracias! Por lo menos ahora sé cómo usan estas palabras en algunos lugares del mundo hispanohablante. ¡Saludos!
     
    En España, que yo sepa:

    Colegio, escuela= school
    Instituto, Educación Secundaria= High school
    Universidad, facultad= Universtiy, college

    Lo que pasa que hay centros especificos para ciertas profesiones que a pesar de tener el mismo nivel que la universidad se les llama Escuelas:

    Escuela de Bellas Artes
    Escuela de Artes Escénicas


    También se distingue Universidad como general para este nivel de formación, y facultad se utiliza para denominar los distintos centros para enseñar cada profesion. Por ejemplo:

    Yo estudio en la Universidad de Malaga, y dentro de esa universidad en la Facultad de Filosofia y Letras.
     
    Pero a la pregunta inicial de mugallym la frase en español (de España) sería:

    "Me levanto cada mañana a las 6 para ir a la universidad"
     
    Confirmo lo que dice Chavip.
    Si dices "Me levanto cada mañana a las 6 para ir a la escuela" se entendería que vas a una escuela pública y, o bien eres un niño, o llevas retraso, o incluso eres un profesor que va a la escuela a dar clases a los niños. También puedes ir a la Escuela de Bellas Artes o a la Escuela de Artes y Oficios, o incluso a la Escuela de Magisterio, es decir, una educación universitaria determinada que se da en este tipo de instituciones, pero casi siempre añadirías "de Bellas Artes", etc.
     
    Back
    Top