Colegio, Secundario, universidad.

ionamerica

New Member
USA English
Saludos a todos,

Yo estaba leendo "Las Aventuras de Tom Sawyer" cuando estaba poco sorprendido descubrir que la palabra -colegio- puede significar una esquela que no es una universidad sino un... "grade school" or "grammar school" or "high school"? De veras -colegio- significa todos tipos de esquela? La cita:

-Estoy segura de que Tom no irá al colegio.-

Me gustaría si contesta en Inglés o español muy sencillo o dos a la vez. Me pregunto como buscar su respuesta.

ionamerica
 
  • Hola!

    Creo que en Latinoamérica es más habitual usar la palabra "escuela" para lo que sería "school". En España usamos "colegio" normalmente para los niños más pequeños, hasta los 12/13 años aproximadamente, y después "instituto", que sería algo así como la "high school".

    Saludos!
     
    In Mexico usually "colegio" is used for grade school to junior high. Most of the time a "colegio" is a private school.
    Junior High would be "secundaria" (which a "colegio" could have a "secundaria").
    High School would be "preparatoria" or "bachillerato".
    "Escuela" could refer to any of the above.
    University would be "universidad".

    In Mexico there isn't an equivalent to a U.S. "community college".
    There are technical/vocational schools but you cannot transfer the credits to a university.


    :)
     
    Back
    Top