Colocar tudo na ponta do lápis

< Previous | Next >

Kittynha

New Member
Spanish
Depois, deve-se definir as receitas, despesas mensais, reserva para despesas anuais, e reserva para investimentos e despesas de longo prazo. Deve-se então, colocar tudo na ponta do lápis, formando um orçamento detalhado de todos os itens.

Cuál sería la mejor traducción para esta expresión?

Gracias desde ya por la ayuda!
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Será que existe melhor tradução? Podemos explicar, em alguns casos traduzir ou tentar traduzir, mas melhor é exigir muito de pobres mortais, não? :)

    Significa que tudo deve ser computado, tudo deve ser levado em conta.
     

    pkogan

    Senior Member
    español
    Depois, deve-se definir as receitas, despesas mensais, reserva para despesas anuais, e reserva para investimentos e despesas de longo prazo. Deve-se então, colocar tudo na ponta do lápis, formando um orçamento detalhado de todos os itens.

    Cuál sería la mejor traducción para esta expresión?

    Gracias desde ya por la ayuda!
    Se me ocurre AFINAR EL LÁPIZ. En Argentina lo usamos con el sentido mencionado.
     

    Kittynha

    New Member
    Spanish
    Será que existe melhor tradução? Podemos explicar, em alguns casos traduzir ou tentar traduzir, mas melhor é exigir muito de pobres mortais, não? :)

    Significa que tudo deve ser computado, tudo deve ser levado em conta.
    Obrigada
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Afinar bien seria o que provávelmente diríamos em Espanha, mas gosto mais da expressão argentina que o amigo Pkogan deu e que eu não conhecia. É muito mais expressiva.
     
    < Previous | Next >
    Top