Com'è stata l'accoglienza?

Ptak

Senior Member
Rußland
Ciao a tutti!
Ho bisogno di tradurre un paio di proposizione. Il contesto è così: una ragazza ha pernottato a casa di un uomo che è più vecchio di lei di molti anni. Al mattino la incontra il suo boyfriend che è arrabbiato (pensa che tra lei e questo uomo sia successa "qualcosa") e la domanda:

Il vecchietto ti ha ospitato normale? Come è, tuttora in ordine? Può?

Allora vorrei sapere, se questo "può" suona proprio con una sfumatura "sessuale" e anche se il resto è comprensibile e suona normale o no...
Come si può dirlo meglio?

Grazie.
 
  • gabrigabri

    Senior Member
    Italian, Italy (Torino)
    Ciao a tutti!
    Ho bisogno di tradurre un paio di proposizioni. Il contesto è così: una ragazza ha pernottato a casa di un uomo che è più vecchio di lei di molti anni. Al mattino la incontra il suo boyfriend che è arrabbiato (pensa che tra lei e questo uomo sia successa "qualcosa") e le domanda:

    Il vecchietto ti ha ospitato in modo normale (=come ospita tutti?)? Com' è, tuttora in ordine (cosa??)? Può?:cross:

    Allora vorrei sapere, se questo "può" suona proprio con una sfumatura "sessuale" e anche se il resto è comprensibile e suona normale o no...
    Come si può dirlo in modo migliore?

    Grazie.

    Ciao!
    Il "può" in quella posizione non significa niente.
    Tutta la frase è un po' strana :)
    Forse così è un po' più comprensibile:

    Il vecchietto è stato ospitale? È ancora tutto a posto? Ci ha provato con te?

    P.s. ti consiglierei di fare la domanda anche in un'altra lingua, per avere maggiore chiarezza. Visto che non parli inglese, puoi farla in tedesco (nel forum apposito).
     

    Laos

    Senior Member
    Italiano
    Ciao Ptak
    ma il testo da dove proviene? Lo hai trovato così in italiano o è una tua traduzione da un'altra lingua e ti serve poi in italiano?
    E' molto strano.
    Non direi che quel può non significhi niente là, direi che viene fuori da una serie di cose sottintese che noi non conosciamo per cui è difficile da decifrare.
    Non è un italiano normale comunque
    Ciao
     

    Ptak

    Senior Member
    Rußland
    ma il testo da dove proviene
    È da un film russo.

    Il vecchietto ti ha ospitato normale - è il mio errore, volevo dire "bene" e non "normale", allora un ragazzo vuole dire circa ~"ti è piaciuto a sua casa?"

    Com' è, tuttora in ordine - si intende ~lui è "in ordine" come un uomo (malgrado la sua età)

    Può - si intende ~lui "può"...? come un uomo, cioè è in grado di fare questa "qualcosa", come un uomo. Ancora, per ora, malgrado la sua età.

    Allora per me non è necessario a tradurlo molto letteralmente, ma almeno approssimativamente...
     

    gabrigabri

    Senior Member
    Italian, Italy (Torino)
    È da un film russo.

    Il vecchietto ti ha ospitato normale - è il mio errore, volevo dire "bene" e non "normale", allora un ragazzo vuole dire circa ~"ti è piaciuto a sua casa?"

    Com' è, tuttora in ordine - si intende ~lui è "in ordine" come un uomo (malgrado la sua età)

    Può - si intende ~lui "può"...? come un uomo, cioè è in grado di fare questa "qualcosa", come un uomo. Ancora, per ora, malgrado la sua età.

    Allora per me non è necessario a tradurlo molto letteralmente, ma almeno approssimativamente...

    Potresti scrivere:
    Allora, il vecchietto è stato ospitale?
    Si regge ancora in piedi? È ancora arzillo? (un po' ironici!)
    Gli funziona ancora? (idem, da usare con cautela!).

    In che contesto si inserisce questo dialogo?
    Quello che ho scritto va bene per un contesto molto informale (soprattutto l'ultima frase è un po' "hot" :))
     

    Laos

    Senior Member
    Italiano
    Ecco sì, ce la fa ancora direi che va proprio bene. Anche si regge ancora in pieid, per l'altra frase, proprio carino.
    Per la prima, basterebbe "ti sei trovata bene" o qualcosa del genere, "come ti ha accolto"...
    Ciao
     

    Ptak

    Senior Member
    Rußland
    Grazie, capito.
    Che ne dici di:

    lui ha fatto un vezzo a te bene?
    lui ha fatto un vezzo a te non male?
    lui ha accarezzato le spalle a te bene?
     

    Angel.Aura

    del Mod, solo L'aura
    Italian
    Ciao Ptak,
    Purtroppo le frasi interrogative che hai scritto non hanno molto senso in Italiano...
    Per vezzo che cosa intendi?
    Forse volevi dire qualcosa come carezza, gesto affettuoso/dolce/provocante?
     
    < Previous | Next >
    Top