Comandante en S.V. del Grupo Logístico

ragazzambulante

Member
English-California
Buen día chicos...
Estoy traduciendo un currículum del español al inglés, y encuentro unas siglas que no entiendo para nada.
"Comandante en S.V. del Grupo Logístico con el grado de Lieutenant"
Mi intento: "Lieutenant Commander of the logistics group", pero no capto qué quiere decir S.V., debe tener algo q ver con el ejército italiano. por eso me pregunto si es un calco, si las siglas son para algo en italiano y no en español, pero si alguien tiene alguna idea estaría muy agradecida!
 
  • PACOALADROQUE

    Senior Member
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    En las Fuerzas Armadas Españolas no existe ese puesto. Uno puede ejercer la Comandancia de alguna unidad según estos casos:

    Con caracter accidental.- Cuando el titular está ausente pero no ha cesado.

    Con caracter interino.- Cuando el titular ha cesado y no se ha nombrado a ningún otro para relevarle.

    Saludos
     

    ragazzambulante

    Member
    English-California
    GRACIAS aurilla, ahora tiene todo sentido. Lo traduje como "Acting Lieutenant Commander".

    @PACOALADROQUE: se me olvidó mencionar que el currículum pertenece a un italiano, por eso mencioné el ejército italiano, discuplame por la confusión! :)
     
    Top