come suol per costume

Cynthia-Clare

Senior Member
English
Ciao a tutti!

Sto traducendo Il sogno, di Metastosio, ma non capisco certe righe.

De' tuoi begli occhi al lume,
come suol per costume,
fra' suoi palpiti usati era il cor mio.

Il mio tentativo è;

Of your beautiful eyes in the light,
masquerading as the sun,
my heart palpitated violently.

Terribile! Potrebbe qualcuno darmi un mano per favore?

Ciao,
Cynthia-clare
 
  • Cynthia-Clare

    Senior Member
    English
    Comunque, non capisco la locuzione...


    Of your beautiful eyes in the light,
    As usual,
    I felt the customary beating of my heart

    Non so cosa vuole dire questo?
     

    furs

    Senior Member
    Italian
    Il soggetto di "suole" e' "cor".
    In questi testi poetici antichi bisogna prima fare l'analisi logica, cioe' a dire ribaltare la frase, evidenziando soggetto, predicato, e complementi.

    Altrimenti non ne vieni fuori!!!
     

    manulin

    Member
    italian
    Credo che il significato delle frase sia:

    il mio cuore palpitava (used = che il mio cuore già conosce bene) come sempre quando vedeva i tuoi begli occhi
     
    < Previous | Next >
    Top