Come where my love lies dreaming

GodFatherQsubs

Senior Member
Hebrew
Hi! :)

I have this very old song that I'm having trouble understanding. It was published in 1885 (author, Stephen Foster, died in 1864), so It's okay to copy it here, copyright-wise.

The entire song can be seen here: http://www.stephen-foster-songs.de/foster005.htm, though this is most of it:

Come where my love lies dreaming,
Dreaming the happy hours away,
In visions bright redeeming The fleeting joys of day
Come where my love lies dreaming, Come with a lute-toned lay

I'm having trouble with the lines in bold (which are the same).
Is the speaker stating "I want to go where my love lies"? Does he sing this song to someone and they should come? Or does it simply mean "In the place where my love lies dreaming" in some archaic way?
Same question applies for "come with a lute-toned lay" - who should come?

[I was told to split my questions about this song into different threads, so there'll be another one shortly. Here it is: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2272791]

Thanks a lot! :)
 
Last edited:
  • natkretep

    Moderato con anima (English Only)
    English (Singapore/UK), basic Chinese
    I understand it as an invitation to the reader to come and observe the persona's love.

    A lay is a song. The reader is asked to assist his love's dream with music and song.

    This page sets out the lyrics more nicely, I think.
     
    < Previous | Next >
    Top