Comme il est suffisant.

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Micha, Oct 25, 2012.

  1. Micha Member

    Montreal/Quebec.
    France - French
    Bonjour,

    Je cherche à exprimer, en anglais, la remarque suivante:

    Nous utilisons 5cm de fil (comme il est suffisant de le faire).

    Je souhaite souligner le fait que ce soit une quantité suffisante, dans une
    remarque parenthésée. J'ai naturellement écrit:

    We use 5cm of thread (as is enough).

    Mais peut-être dois-je plus coller au français ? "As it is enough to do", ou
    "as it is enough" ?

    Merci!
     
  2. SteveD

    SteveD Senior Member

    Braine-l'Alleud, Belgium
    British English
    "...which is sufficient".
     
  3. Micha Member

    Montreal/Quebec.
    France - French
    Merci! Ca me convient tout a fait.
     

Share This Page

Loading...