comme quoi

folle du 7e

Member
USA, English
Can anyone explain or give an example of the use of "comme quoi" ?

I hear it all the time but can't quite place what it means or how to use it myself.

Merci à l'avance!
 
  • Johanne

    Senior Member
    "Comme quoi" may be a synonym of "its the proof that..."

    For example :

    J'ai ri des cheveux de mon amie. Le lendemain, j'avais perdu tous mes cheveux. Comme quoi il ne faut pas rire d'autrui.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    Does someone know how you would translate it in a sentence like this:
    "Même cette horreur de Gégé a réussi à trouver une copine. Comme quoi (tout arrive)."

    Thanks
     

    danielle_davout

    Senior Member
    french
    personnellement je ne l'utilise que dans des phrases du genre
    Comme quoi, même à la télé on peut voir de bons films !
    contexte: je viens de voir un bon film à la télé
    et pour moi la qualité de ce film est une "exception à la règle"
     

    AyreonFan

    Member
    French - France
    Hi all,

    I would like to translate "comme quoi" in the following sentence.

    C'est inespéré. Comme quoi, il faut toujours s'attendre l'inattendu.

    It's unhoped for. It just goes to show we can expect the unexpected.

    Thanks.
     

    temple09

    Senior Member
    English - British
    Comme quoi, il faut toujours s'attendre l'inattendu.
    .

    I'm not sure if this merits a new post, but I'm starting to doubt my French and I just wanted to check - shouldn't this be "il faut toujours s'attendre à l'inattendu"?
     

    pauliusjev

    Member
    Lithuanian – Lithuania
    Bonjour à tous! Et comment traduiriez-vous la phrase suivante avec 'comme quoi':

    L'article disait qu'il [un garçon appelé "le fils Colin"] avait décroché son bac avec une mention très bien. Quand on connaissait sa famille, c'était tout de même une prouesse. Comme quoi, avait fait le père d'Anthony [un autre gars].
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    Le "comme quoi" du père (employé seul) est plutôt rare et il faut, dans ce cas, chercher le "non dit " ce succès prouve que, même sl' l'on appartient à une famille qui ne valorise pas le travail intellectuel, on peut réussir en travaillant beaucoup.
    Cette expression appartient plutôt à la langue orale.
     

    pauliusjev

    Member
    Lithuanian – Lithuania
    Merci @janpol ! J'ai aussi du mal a comprendre la deuxième partie de la phrase, 'avait fait le père d'Anthony'. D'où aurait pu venir ce 'faire' de 'avait fait'? Est-ce que c'est un substitut pour 'dire' - 'avait dit'??
     

    petit1

    Senior Member
    français - France
    Oui "faire" est mis pour "dire / s'exclamer " .
    En français on dit souvent "faire" en parlant par exemple des bruits émis par les animaux. Typiquement comme quand un adulte demande à un petit enfant:
    "Ecoute! Il fait comment le chat?"
     

    Laurent2018

    Senior Member
    french belgium
    A mon avis "comme quoi" -qui relève plus du langage parlé et familier- serait un croisement entre "conclusion" et "morale de l'histoire".
     
    Top