comme si + indicatif = como si + subjonctif ?

uryttige

Member
french
Bonsoir,

Dans la phrase suivante:

Me siento muy a gusto aquí como si ESTUVIERA en mi propia casa.

Je ne comprends pas pourquoi on conjugue estar au subjonctif imparfait au lieu d'un subjonctif présent (esté). En effet, j'ai appris que lorsque la principale est au présent de l'indicatif, alors la subordonnée doit être au subjonctif présent..

En espérant que vous pourrez m'expliquer, merci d'avance.

(se puede contestar en español)
 
  • Tina.Irun

    Senior Member
    Bonsoir,
    L'idée est que "je me sens très à l'aise ici comme si je me trouvais chez moi".
    Personnellement, j'utilise una phrase plus simple "me siento como en casa".

    Attendons une explication grammaticale.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    En estas construcciones hay un aspecto modal y comparativo. Se expresa el modo de la acción al compararlo con otra irreal o imaginaria: Me trata como si fuera su hijo.

    Cuando el tiempo del verbo principal y el de la subordinada coinciden se usa el imperfecto del subjuntivo: Me siento como si estuviera en casa.

    Cuando hay una relación de anterioridad de la acción de la subordinada con respecto a la de la principal, se usa el pluscuamperfecto del subjuntivo: Me gritó como si hubiera sido culpa mía que la puerta se cerrara.

    Es una cuestión de norma. Después de "como si" nunca se usa el subjuntivo presente.

    Saludos,


    swift
     

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    En français, tu ne peux pas dire :comme si je suis/je serai/j'ai été/je fus/je sois/...

    Tu n'as pas le choix, tu ne peux dire que = comme si j'étais, à l'imparfait (ou j'avais été, le temps composé correspondant)

    C'est la même chose en espagnol, mais tu utilises le subjonctif = como si fuera/hubiera sido.

    Le subjonctif imparfait après como si est une règle à savoir par coeur et à appliquer "bêtement" :D
     

    fso

    Member
    french
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:

    Comment dit-on, "comme si c'était" en espagnol: como si era o como si fuera et la règle c'est quoi.

    *** Norme 15. Merci.
    Gévy (moderadora)
     
    Last edited by a moderator:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    :D

    Como si fuera

    En español, se construye si + imperfecto del subjuntivo. ;)
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Je viens de compléter ma réponse, pardon.

    Bonne journée à vous !


    swift
     

    fso

    Member
    french
    ok, je ne l'ai pas trouvé, sauf 1 du paraguay qui parle d'un écrivain de langue espagnole qui utilise l'indicatif après como si, d'ailleurs en faisant une recherche sur google.es et focalisant que sur les pages d'espagne on trouve une tonne de como si era.

    2e message:

    et voici un lien qui justifie l'indicatif en certaines occasions: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=38531
     
    Last edited by a moderator:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Top