commercial tie-ins

Toralla

Senior Member
Spain, spanish
Hola a todossss

Es que me ha salido una frase complicada y he ido por partes....

¨co-promotions¨and ¨commercial tie-ins¨

Lo he traducido así:

¨co-promoción¨y ¨acuerdos conjuntos comerciales¨

Tiene sentido legal?

Gracias
 
  • Lerma

    Senior Member
    Creo que se refiere a promociones conjuntas en las que diferentes empresas utilizan productos de otras para vender mejor los suyos. Aquí se explica, referido a los puntos que se dan a veces por la utilización de una tarjeta, cuando el producto premio está fabricado por otra empresa. Me doy cuenta de que la frase ya habla de co-promoción, por lo que sería reiterativo volver a hablar de lo mismo. Lo dejo aquí por si a algún forero se le ocurre una traducción adecuada.


    http://www.hometravelagency.com/dictionary/tie-in.html
     
    Top