como a través de una carretera recién asfaltada en lugar de"

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Rudo, Jun 1, 2008.

  1. Rudo Senior Member

    Español Spain
    Buenas de nuevo:

    Estoy teniendo problemas para traducir esta frase:

    "donde la batería y platillos acompañan (escoltan) a la voz como a través de una carretera recién asfaltada en lugar de a través de un camino empedrado"

    "where the drums and cymbals escort the voice as through a recently asphalted road instead a cobblestone path"

    Creo que está fatal. ¿Alguna ayuda?

    Gracias.
     
  2. turi

    turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Pues mi no me suena nada mal. Pero creo que debería ser "instead of a.."
     
  3. jinti

    jinti Senior Member

    Una sugerencia:

    ...as if over a recently paved road instead of a ....
     
  4. Rudo Senior Member

    Español Spain
    Many thanks.

    Sois de mucha ayuda.
     

Share This Page

Loading...