marimarusa
New Member
Russian - Russia
Hola a todos.
Estoy leyendo "Las botellas y los hombres" de Julio Ramón Ribeyro y encontré una frase así:
—¡Disculpa, ñato!, pero estoy fregado, sin plata, sin trabajo… Hace dos días que llegué de Arequipa.
Luciano continuó su camino.
—¿Y todos estos años?
—He estado en Chile, en Argentina…
—¿Te ha ido bien?
—¡Como el ajiaco! He pasado la gran vida.
¿En qué países usan esta frase? ¿Y qué significación tiene en esta oración (algo bueno, algo malo, algo sarcástico)?
¡Gracias!
Estoy leyendo "Las botellas y los hombres" de Julio Ramón Ribeyro y encontré una frase así:
—¡Disculpa, ñato!, pero estoy fregado, sin plata, sin trabajo… Hace dos días que llegué de Arequipa.
Luciano continuó su camino.
—¿Y todos estos años?
—He estado en Chile, en Argentina…
—¿Te ha ido bien?
—¡Como el ajiaco! He pasado la gran vida.
¿En qué países usan esta frase? ¿Y qué significación tiene en esta oración (algo bueno, algo malo, algo sarcástico)?
¡Gracias!