como no (podía ser de otra manera)

Dymn

Senior Member
Olá gente,

Estas expressões indicam falta de surpresa, por exemplo:

Como no podía ser de otra manera, se ha tirado todo el día haciendo el vago en el sofá.
Como no, se ha pasado todo el día haciendo el vago en el sofá.

Como no
sem mais também pode aparecer como resposta num diálogo:

- Se ha pasado todo el día haciendo el vago en el sofá.
- ¡Como no!


Como acham que podiam traduzir estas expressões para português?

Obrigado desde já
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Da mesma forma, 'como não/ como podia ser de outra maneira, no primeiro caso, mas mais dificilmente no segundo em que soam melhor expressões como 'Olha que espanto! /Olha que admiração!'
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Como no podía ser de otra manera, se ha tirado todo el día haciendo el vago en el sofá.
    ''Como não podia deixar de ser....''
    ''É a cara dele ...''

    Para a segunda, não me vem nada à mente no momento.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Sem o 'não', porque em português funciona, em regra, como uma interrogação, não como afirmação (ou seja, 'como poderia ser doutra maneira se...?/ Haveria outra maneira de evitar que assim fosse?', deixando implícita a resposta de que não há).
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Acham que podia ser:
    -Manolo, tens que falar com o teu filho muito seriamente. Ontem não se deu ao trabalho de fazer a cama e hoje leva cinco horas com um estúpido joguinho na PlayStation!
    -Não admira! O menino saiu a tua família!

    Não admira! = Como no!/No me extraña nada!?
     
    Top