[Company name] and its licensees

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Julien-FR, Jan 11, 2019.

  1. Julien-FR

    Julien-FR Senior Member

    France (Pas-de-Calais)
    French (France)
    Good afternoon,

    I am wondering what "licensee" could mean in this case?

    I am translating a contract, and at one point it lists the beneficiaries of a certain right. In this list there is "[Company name] and its licensees". And "sub licensees" are mentioned a bit after.

    [Nom de l'entreprise] et les titulaires de sa licence ?

    Merci d'avance
     
  2. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

  3. Julien-FR

    Julien-FR Senior Member

    France (Pas-de-Calais)
    French (France)
    Merci. Cependant, je ne suis pas certain que cette traduction soit adaptée dans ce contexte-ci.
     
  4. catheng06 Senior Member

    Nice
    Français
    les ayants droits ?
     
  5. Nanon

    Nanon Senior Member

    Entre Paris et Lisbonne
    français (France)
    Dans un contrat de licence (de marque, par exemple) le titulaire (le concédant) permet à une autre persnne (le licencié) d'utiliser cette marque.
    Il est possible de prévoir dans ce contrat que le licencié sera autorisé à son tour à concéder des sous-licences à des sous-licenciés.
    Voir par exemple ici, notamment pp. 3-4 : https://www.inpi.fr/sites/default/files/2._contrat_de_licence_dexploitation_0.pdf
     

Share This Page

Loading...